Utmaningarna duggar tätt i bloggosfären för tillfället, knappt hade jag väsande och muttrande formulerat ”vad jag tänder på”, förrän Josh (troligen i rena glädjeyran över att åter vara i närkontakt med sin älskade humla) bestämde sig för att dra in mig i nästa utmaningshelv…flåt, utmaning.
Ostiga uttryck alltså…hm.Det första som dyker upp, är de förbannade ”asså ja ba, å han ba”.
Lika outhärdliga i både skrift och tal.
Da (istället för ”då”, hur jävla svårt är det att skriva/säga ”å” istället för ”a”?!) dårå (något jag själv bara, använder i undantagsfall, för att visa att jag tycker att något är urkorkat) och smsförkortningar som oftast är (fula och) helt ologiska, allt i en (o)salig röra.
Z-folket, ”kramizzz och fjortizzzzz”, är så motbjudande att de egentligen borde stått på (delad) förstaplats!
Nästa som dyker upp, är när folk både skriver och säger ”han och hon” istället för ”honom och henne”, något jag obarmhärtigt (tänk artonhundratals byskollärare från helvetet) drillat samtliga mig närstående ungar och några andra i bekantskapskretsen i att lägga av med, för att slippa få nervsammanbrott.
Vilket leder oss vidare till tempusvandalerna ; ”, svara, rösta, fråga” istället för ”svarade, röstade frågade”, så jävla lat eller förtvivlat stressad får man inte vara, så att två fattiga bokstäver till, vänder upp och ner på hela ens tillvaro eller spräcker ens dyrbara tidsschema!
”Mej, dej och ja” är ett gammalt hatobjekt, jag säger det(med undantag för ”ja”) men tycker alls inte om att vare sig läsa det eller ännu mindre skriva det, ”mig, dig och jag”, heter det!
Ett av de värsta exemplaren jag någonsin haft (oturen) att stöta på, är en arbetskamrat till son…hon inte bara säger ”maj , daj och saj”, hon skriver i sina sms och mail”majj, dajj och sajj”, på förfågan om varför, fick vi svaret att det var ”skojjit” samt att det var ”hennes skrivsignatur” ?!
Jag måste ju säga att humorn i det hela totalt undflyr mig och vad i hela helvete är en ”skrivsignatur”, sådana böjningar göre sig icke besvär!
”Sa och såna” istället för ”sade och sådana” är också något jag gärna slipper läsa, för att inte tala om de som skriver ”o” eller ännu värre ”å” istället för ”och”
Dock har jag mer eller mindre gett upp den kampen, vilket översatt betyder att jag numera håller mig till att sucka när jag stöter på dessa avarter i skrift, istället för osäkra elefantbössan.
Vad mer…särskrivarna f å r mig att osäkra elefantbössan, jag blir galen på dom!
Vad ä r det för jävla larv s e r folk inte hur illa det ser ut?!
Är det i n g e n som korrläser längre?!
Kriget om ”dem eller de” för att inte tala om de som skriver ”dom” rätt igenom oavsett det passar in eller inte, rullar också på.
Slutligen inser jag att jag befinner mig på, mycket tunn och hal is, när vi kommer till att blanda in engelskan i dagligt tal (eller ännu värre, skrift) nu menar jag alls icke att på något sätt försvara de (verkliga eller självutnämnda) förortsungar som har ”importerat” en jargong som gör att man förvirrad undrar om man är i staterna eller i Sverige, tills man hör svengelskan.
(För vidrigt tydligt exempel, gå till humlan och titta på videon.)
Men, jag vet mycket väl att jag och son, sedan måånga år gjort oss skyldiga till att friskt blanda båda språken i ny och nedan.
Förr om åren, påpekades detta bistra faktum ständigt av värre petimetrar än övertecknad (jodå, de finns, tro det eller ej) att de har slutat påpeka, är rätt skönt men samtidigt ett skrämmande tecken på hur degeneringen har fortskridit.
Varför vi gör det?
Den enda klena ursäkten vi har, är ett mångårigt (läs i stort sett livslångt) umgänge med diverse engelsmän, amerikanare och kanadensare.
Vi tar helt enkelt det ordet som kommer först, utan att tänka på vilket av språken det hör hemma i.
Sporadiska försök att hålla sig till ett språk, dör snabbt ut igen så fort ivern slår till, gamla (o)vanor är inte lättsläppta, nej.
Ännu värre var det på den tiden min mor levde, för vi gjorde precis likadant hon och jag, men med rumänskan som extraingrediens.
Vi kunde mycket väl starta på svenska, gå över till rumänska mitt i meningen och sedan avsluta den på engelska.
Något som ingen av oss var ett dugg medveten om förrän vi , i brist på respons, såg oss omkring och upptäckte ett gäng ättiksgurkor istället för vänner och partners runt bordet.
Detta hörde såpass till vanligheterna att vi redan när inbjudningar utfärdades fick höra ”kan ni åtminstone försöka tala så man förstår denna gången?
Än idag behöver jag inte tala rumänska mer än några minuter, för att samma elände ska börja om, för att inte tala om hur många timmar jag ”måste översätta i huvudet” innan jag öppnar min näbb.
Så, nu tycker jag att jag har varit alldeles tillräckligt ”gnällig, petig och bakåtsträvande” , epitet som brukar följa även stillsamma påpekanden om att ”så heter det/stavas det inte” .
Slutligen en bild på ostigaste tänkbara.
Eftersom bloggen och jag är totalt oense om det där med länkning (ja, jag vet ”sbs”) så följer inga utmaningar…vilket ger mig en alldeles ypperlig möjlighet att känna mig ädel som tusan, för att jag inte plågar folk med utmaningar.
Read Full Post »